大概是提醒对汉化后的词汇的原本义该重视
比如”不二”,几乎学佛人都知道的。但具体含义呢?
。。。
文殊师利。此中道具足。真实观诸法。诸法无二。无二有何义。谓末陀摩(末者莫义陀摩者中义莫着中此谓末陀摩)。何以故。不取常见有见故。是故名末陀摩。佛说此祇夜。
诸法无有二 亦复无有三
此中道具足 名为真实道
。。。
汉化后的词,大概率不被人理解成原本义,即所谓汉化过程中新文字内涵外延产生的”染污”是难免的。所以就贴上来了。
老兄是怎么整的,愿意就也分享下。一直看不懂呢。
比如”不二”,几乎学佛人都知道的。但具体含义呢?
。。。
文殊师利。此中道具足。真实观诸法。诸法无二。无二有何义。谓末陀摩(末者莫义陀摩者中义莫着中此谓末陀摩)。何以故。不取常见有见故。是故名末陀摩。佛说此祇夜。
诸法无有二 亦复无有三
此中道具足 名为真实道
。。。
汉化后的词,大概率不被人理解成原本义,即所谓汉化过程中新文字内涵外延产生的”染污”是难免的。所以就贴上来了。
老兄是怎么整的,愿意就也分享下。一直看不懂呢。
完整帖子: