阿大与阿膩 梵志翻着袜

by 齐愍乐平, Sunday, September 14, 2014, 18:23 (3723 天前) @ 齐愍乐平
编辑 by 齐愍乐平, Sunday, September 14, 2014, 18:41

论坛上应该有梵文专家,我说的也许不对。

梵与婆罗门,在古代汉语里一向是区别翻译的,
其实是一个词吧,最多有点词变化。brahman

所谓的“我”,其实就是“入梵”,Atman,这个
就是阿大。

阿膩,Anatman,既然是翻译成“无我”,是有
否定这个的意思的,但是通俗教程说无我的时候,
似乎关于阿膩的表述不大否定阿大,不说成阿膩就是阿大,
已经满好了,要说阿膩不是阿大,那是不大乐意的。
假我要暗示真我才好?


所以,阿大与阿膩,彼此彼此,其实也可以的,
需要会通么,比如以无自性临入无自性彼此不二云云。

所以模糊化与否,通常看个人爱好。


完整帖子: