投影:地名的指位与涉身
我不太喜欢用本体的说法,但如果说体是一个词构,
也就是说如果说在语言的使用中,一些看不出涉身的
词或者句,有涉身性,或者在层析的过程中,有涉身
性,都是可以认可而且甚至不能忽视的。这比拼音梵
文上溯象形埃及文,拿埃及文对比甲骨文,然后让甲
骨文顺楚字的路线进阶到草书转成简体字,再分析前
后两端的同构元,分析其历史上的同源,其实也差不
多,基础地名还真可以这么弄,比如峒和hole,屯和town。
地名的涉身,如果不涉及到历史的观念,没这么复杂,要
去分析人群和语音的流变,而主要是投影了个人经历,
也就是一组地名中的距离和行走路线,乃至行走过程
的感知,如果陌生外国地名,如果知道是同一国,对
这一国的地理不大了解,那么也许就是排在一起,有
是相临城市的感觉,类似单元一到单元二,而对于经历
过的地名,那完全可以是一组线路图乃至感受的复合,
如果不是习惯步行或者搭乘交通工具的,那么涉身性
之复杂,完全可能具体到某些连续动作的预期。那如
果不是两个地名而是一个地名的时候,也可能有各种
不同的分析。