2020心经直简讨论01

作者: kant, 发表于: Monday, June 08, 2020, 23:45 (173天前)

风土 18:27
《观割》贴文2月19日,1/3:
心经直简
般若波罗蜜多心经
观自在菩萨,行深般若波罗蜜多时,照见五蕴皆空,度一切苦厄。
舍利子,色不异空,空不异色,色即是空,空即是色,受想行识,亦复如是。舍利子,是诸法空相,不生不灭,不垢不净,不增不减。是故空中无色,无受想行识,无眼耳鼻舌身意,无色声香味触法,无眼界,乃至无意识界,无无明,亦无无明尽,乃至无老死,亦无老死尽。无苦集灭道,无智亦无得。以无所得故。菩提萨埵,依般若波罗蜜多故,心无挂碍。无挂碍故,无有恐怖,远离颠倒梦想,究竟涅槃。
三世诸佛,依般若波罗蜜多故,得阿耨多罗三藐三菩提。故知般若波罗蜜多,是大神咒,是大明咒,是无上咒,是无等等咒,能除一切苦,真实不虚。故说般若波罗蜜多咒,即说咒曰:揭谛揭谛,波罗揭谛,波罗僧揭谛,菩提萨婆诃。

风土 18:27
《观割》贴文2月19日,2/3:
心经直简
心经二百余字,是汉语佛经中最为简短者。虽然文字至为简练,所述内容却涵盖了整个般若部精华,可谓微言大义,字字珠玑。历代大德对心经的讲解、注解更是数不胜数,无不试图从这简短的文字中,展开对至大至宏般若智慧的详细解说,其广可称无法不涵,其深可称无微不至。哈佛帮学习心经时参阅了若干古今注释解说。在极为赞叹古德解说之精妙的同时,也感到对今人而言,这些解说略偏高远,难以跟学人实修直接结合。于是,以直接朴实的方式对心经再加诠释,遂成此文。

风土 18:27
《观割》贴文2月19日,3/3:
经题
《般若波罗蜜多心经》顾名思义是讲述“心”的经典。“心”之一物,非实有,不可得;然而约定俗成,在模糊概念的意义上大家都知道说的是什么。心经说心,就是在随顺大众共许的名言基础上,在唯名有的意义上说。读者若不熟悉唯名有,则可在模糊概念意义上权以意会。

众所周知,凡夫心与佛菩萨心大不相同,凡夫缺乏佛具备的同体大悲与不二智慧。“般若”译为汉语大致是智慧的意思,名般若心经就说明本经讲述的是佛的般若智慧之心。“波罗蜜多”译为“到彼岸”,于是一般将“般若波罗蜜多”译为“智慧到彼岸”,并进一步解释轮回为此,涅槃为彼,通过般若从此岸到彼岸。这个解释不能说不对,但多少有些迂曲,没能紧扣本经所谈的主题——心。梵文中被修饰的词常放在修饰词之前,所以“智慧到彼岸”的汉语翻译应该是“通达彼岸的智慧”。更详细点说,凡夫心总是在二元对立里,是为此岸;般若是超越二元对立、能所对立的智慧,则为通达彼岸。于是,从经题可以知道,本经讲述“诸佛菩萨超越二元对立的智慧心”是什么样子,学人从中可以明确看到自己心行与大菩萨心行的不同,从而知道努力方向。

Yihe Huang 19:21
心经句句讲空 攀缘心本来空

梯形 21:42
心经也讲了不少“无”。

梯形 21:47
心经直简提到表述角度或表述者的不同。倾向于旁观时用“空”多些,说观世音菩萨“照见五蕴皆空”。

梯形 21:49
自述证量用“无”多。从中文的感觉上更彻底,压根没有,没生出来,无生,无。。。

梯形 21:54
没生出来也就是未攀缘,它与“攀缘心本来空”,所描述的不是一回事儿。

梯形 21:56
“色不异空,空不异色。。。”,形式上是二分的,再论不异不分;“无色无受。。”则是要说不分、未割裂。

梯形 22:28
空、无,是这意思吗?


完整帖子:

 主题RSS Feed

powered by my little forum