何謂“娛樂”

by unchained, Monday, December 16, 2024, 07:28 (11 天前)
编辑 by unchained, Monday, December 16, 2024, 07:32

南北傳共有的“七漏經”(一切漏經),其中七種斷中有“娛樂斷”,頗為費解,不同於現代漢語“歡樂愉悅”之意。

《增壹阿含經》卷34:「彼云何有漏娛樂所斷?於是,比丘!生欲想而不捨離,設起瞋恚想,亦不捨離,設復起疾想,亦不捨離,設不捨離者,則生有漏;[8]能捨離者,便能不起有漏。是謂此漏娛樂所斷。」(CBETA 2024.R1, T02, no. 125, p. 741a19-23)[8] 能【大】,設能【宋】【元】【明】 

他譯本作“除遣斷”。(見:《一切漏經注:巴漢校譯與導論》)又,[獅子吼站阿含經簡註]:在這裡特指去苦向樂、離惡不善法而自娛樂。相當的《中阿含經》經文作「除」,相當的南傳經文作「除去」,相當的《一切流攝守因經》經文作「用」。

類似的用法見於同經,修四念處經文:

《增壹阿含經》卷5:「云何思惟四意止?於是,比丘內自觀身,除去惡念,無有愁憂;外自觀身,除去惡念,無有愁憂;內外觀身,除去惡念,無有愁憂。內觀痛痛而自娛樂,外觀痛痛,內外觀痛痛;內觀心而自娛樂,外觀心,內外觀心;內觀法,外觀法,內外觀法而自娛樂。」(CBETA 2024.R1, T02, no. 125, p. 568a10-16)

查詢古漢語詞典,發現“娛”字本有“慰藉、排遣”之意,如《楚辭》“娛憂”。

但又發現,同經中,卻同時出現了更多類似現代漢語用法的“娛樂”:

《增壹阿含經》卷4:「於此人間逝, 必生於天上。
[*]以到彼善處, 快樂自娛樂;」
(CBETA 2024.R1, T02, no. 125, p. 565b17-18)[*23-1] 以【大】*,已【宋】*【元】*【明】* 

《增壹阿含經》卷12:「女人竟日習翫三法而自娛樂。」(CBETA 2024.R1, T02, no. 125, p. 608c9-10)

《增壹阿含經》卷6:「「若彼賢聖弟子無瞋、無恚、無有愚惑,心意和悅,以慈心普滿一方而自娛樂,二方、三方、四方亦爾。四維上下,於一切中,[1]一切[2]亦一切,[3]一切世間以[4]無限無量,不可稱計,心無恚怒而自遊戲。以此慈心,遍滿其中,得歡喜已,心意便正。」(CBETA 2024.R1, T02, no. 125, p. 574a6-11)[1] 一切【大】,〔-〕【聖】 [2] 亦【大】,亦爾【宋】【明】 [3] 一切【大】*,〔-〕【宋】*【元】*【明】* [4] 無限無量【大】,無量無限【宋】【元】【明】 

問題:“娛樂”一詞為何會在同一譯本中出現意義完全不同的用法?

應該至少有三層意思:

一、追求五欲之享樂,同現代漢語用法。

二、修行上界禪定,觀修四念處等法而生喜樂,類似「法喜充滿」。

三、斷除、遮遣煩惱,如上所舉的特殊用例「娛樂斷」。

如果有關於古漢語用詞歷時流變的詞典,可以顯示出每個文言用詞的起源、各個朝代的詞義變化,在此基礎上或許可以對於佛經翻译用詞的深化理解。

阿含經典古疏多無流傳,所幸現代有《增壹阿含經學記》《舍利弗阿毗曇論禪定品學記》可助學人一窺堂奧。


完整帖子: