(八)这两个要求很有用
请完整直译成汉语,藏文不对照输出,如遇种子字,咒语,以(藏文,梵文拟音,梵文天城体,汉语字面意义,汉语拟音)五种形式显示:
请将下文其中涉及的咒语和种子字做汉语,梵文,藏文对照,并解释其意义,所涉及到的梵文种子字,每个都多列一些梵文字体写法(天城体,婆罗米体,古吉拉特体,奥里亚体,泰卢固体,僧伽罗体,爪哇体,巴厘体),并以中文注明字体名称和梵字的中文名,谢谢。
这两个要求很有用,特别是在要求处理和梵字相关的内容的时候,就是我平时在用的。
要求一
比如有的续,在所有汉字资料里,都说其中的真言是空行文,结果做起来,确实是不知道,
但是做了五六次(别一个时间做),隔了二十天的样子,有时候还是能做出来大致意思,
但做出来的意思很写意,更象是书目。之后做这个续的释,更是必须用这类要求,因为
前贤也讲了一遍,也是梵字真言,这时候是不是五不翻?我觉得还是翻一翻。
要求二
我做了很久才发现,有些梵文不见得是梵文,他不一定要求是带语法的,有些可能是
达罗毗荼语系内容的原始写法,有些呢,在写法上还要接近藏文转写梵文,这些就比较
细节了,做下去的人会有体会,这套内容有相当部分和语言文字很有关系,所以虽然说
可以用自动翻的,但请注意其中的历史细节。